Mittwoch, 11. Februar 2026

Zum Valentinstag

Bildquelle

 

Zum Valentinstag... Meine Lieblingsliebeslieder! Weitere Lieder findet ihr hier.














Indefinitpronomen mit irgend-

Erinnerst du dich an die Indefinitpronomen "einer, eine eins"? 

Man kann auch mit den Präfixen irgend- und nirgend- weitere Indeinitpronomen bilden. Damit werden Personen, Sachen bzw. Umstände bezeichnet, die unbestimmt sind. Damit kann man auch eventuell eine gewisse Gleichgültigkeit ausdrücken:

Präfix irgend-

Präfix nirgend-

Bildquelle

 

Weitere Informationen findest du auch in den folgenden Beiträgen:

 

Beispiele dafür findest du in dem folgenden Kapitel aus der bekannten Serie Jojo sucht das Glück

Eine Übung dazu findest du hier:


Weitere Informationen dazu findest du auch hier:

 

(Kontext B2.1, S. 51) 


Lieder - Irgendwie, irgendwo, irgendwann

Irgendwie, irgendwo, irgendwann ist ein Neuen Deutschen Welle-Lied der deutschen Band Nena, das erstmals 1984 als Single veröffentlicht wurde. Die Single erreichte 1984 Platz drei in den deutschen Charts. Den Text dazu findest du hier.

 

 
Nena ist eine der bekanntesten deutschen Popbands der 1980er-Jahre und wurde vor allem durch den Welthit  99 Luftballons berühmt:
 
 

 

(Kontext B2.1, S. 51)  

 


Die Sprache der Tiere

Wie kommunizieren Tiere untereinander?

 

 

Und wie bezeichnet man im Deutschen Tierlaute? Diese Laute versucht man mit Verben zu beschreiben beziehungsweise sie zu imitieren. Beispielsweise ‚miaut‘ eine Katze, weil man ihren Laut als „Miau“ versteht. Weitere Beispiele sind:

Bildquelle

 

Weitere Informationen dazu findest du hier:

 

(Kontext B2.1, S. 58-59)  

 

Cartoons - Die Sprache der Tiere

Bildquelle

Bildquelle
 
Bildquelle

 (Kontext B2.1, S. 58-59)

 

Montag, 9. Februar 2026

Rainer Maria Rilke - Gebärde

 Der Gefangene, Rainer Maria Rilke, 1906

Meine Hand hat nur noch eine
Gebärde, mit der sie verscheucht;
auf die alten Steine
fällt es aus Felsen feucht.

Ich höre nur dieses Klopfen
und mein Herz hält Schritt
mit dem Gehen der Tropfen
und vergeht damit.

Tropften sie doch schneller,
käme doch wieder ein Tier.
Irgendwo war es heller -.

Aber was wissen wir.

 


 

El prisionero

Mi mano guarda apenas
un gesto para espantar;
sobre las piedras antiguas
cae húmedo desde el peñascal.

No escucho más que ese latido,
y mi corazón va al compás
del paso lento de las gotas
y con ellas se va.

Si al menos cayeran más deprisa,
si volviera de nuevo un animal.
En algún sitio hubo claridad…

pero ¿qué sabemos, al final?


(Kontext B2.1, S. 56)

 

Lieder - Gebärdensprache

 Wunder von Andreas Bourani. Den Text dazu findest du auch hier.

 

 

 

(Kontext B2.1, S. 45)